Поль Элюар - La parole - Речь
Перевод нелёгкий:
- в оригинале 10 строчек из 12 начинаются со слова Я;
- впечатляют повторы:
*Je glisse sur le toit des...Je glisse sur le toit des...
*Je suis...Je suis...
*Je ne (connais) plus...Je ne (bouge) plus...
*J'aime le plus...J'aime le plus ...
*aux (nues)...aux (écarts d'oiseau)...
*Je suis...je suis ...;
- сначала нужно понять, что le conducteur - это путеводная нить,
- что bouger le soie sur les glaces - это речь о шёлкографии (см. вики-статью "Трафаретная печать");
- что ключ для понимания фразы J'aime le plus chinois aux nues - это "parler chinois";
- Je suis vieille mais ici je suis belle - вспомнить, что на латыни это звучит "Antiqua sum sed formosa", что отсылает к Песне песней Соломона - "Nigrasum, sed formosa", - этакий экивок на божественность человеческой речи.
( в моём переводе )

